Jump to content
Ryan

Polskie dźwięki do OpenTX 2.2.0

Recommended Posts

Witam.

Miałem wersję 2.1.9 i znany był problem z przypisaniem niektórych dźwięków do wartości. Wgrałem 2.2.0 i "stare" dźwięki chodzą bez problemu. 

A nowości? Na pfmrc.eu kol. Jacek  jpd  może będzie wiedział coś więcej...

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Oki spróbuję wgrać. "Stare" rozumiem że z przed wersji 2.1.9. U mnie problemy występują przy czytaniu jednostek np. m/s to bodajże stopnie.

Z tego co przeglądałem nowe dźwięki mają zupełnie inną "filozofię" działania, ale chętnie spróbuję.

Share this post


Link to post
Share on other sites
16 godzin temu, JerzyR napisał:

Ale te z mojego linku pasują do najnowszej wersji...

Pasują, ale nie do końca. Kiedyś próbowałem to ogładzić, ale robota dość żmudna i zostawiłem to rozgrzebane. Idzie zima, będzie więcej czasu, może spróbuję jeszcze raz. A może istnieje już nowsza lepsza wersja?
W powyższej wersji są problemy typu:

  •  w "system" np. brakuje rssi_org.wav "Zasięg stan niski", u siebie sklonowałem go z rssi_red.wav, ale to trzeba dograć, bo jest istotne; są też przypadki komunikatów zupełnie nieprawidłowych,
  • pliki w "system" typu 0111.wav w OpenTX 2.2 mogą mieć  inne znaczenie lub są niewykorzystane, a pochodzą z OTx starszych, tu nie może być dowolności w nazewnictwie plików,
  • pliki bezpośrednio z katalogu "pl" miewają nazwy o długości większej niż 6 znaków i przez to są niewidoczne (długość nazwy nie dotyczy plików "system", tam może być do 8-miu znaków), warto by ustandaryzować nowe nazwy.

OTx ver. 2.2 zmienił trochę konwencję wykorzystania plików dźwiękowych, stąd pojawiło się trochę problemów. Wydaje mi się, że twórcy OTx na razie trochę odpuścili dźwięki, bo nowe komunikaty eng są też niedopracowane, tym bardziej jest kłopotliwe opracowanie pl. A i nie wiadomo, czy w kolejnych wersjach OTx konwencja znowu się nie zmieni.
O ewentualnych wynikach prac poinformuję tutaj.  Wskazanie zauważonych przez Was bugów obecnych i przyszłych będzie konstruktywne i motywujące.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dokładnie idzie zima będzie więcej czasu. Do wersji Opentx 2.2.2 jeśli mi powiecie jak robi się nagrywa i zapisuje dźwięki od nowa np. jako czytanie przez ivone chyba że wolicie jakoś inaczej. Ściągnę programy jakie trzeba pokarze żonie i ona to w wolnym czasie wszystko pozamienia na PL wersje. Proszę tylko o wytłumaczenie jak i podanie linków do programów których będę potrzebował. (Sorki że chcę wszystko podane jak na tacy, lecz jestem we pracy i jeszcze zimy nie ma :D) Ale dzwięki przerobie i wstawie linka do paczki gdy będą gotowe.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Może i macie rację. Nie używam wszystkich to i tak wygląda.

Poniżej link do pełnego mam nadzieję zestawu dźwięków

system.zip

Jest tam np. rssi_org.waw ale brzmi "A1 stan niski"

"Ivona" - oprogramowanie płatne, więc nie będę pisał i proponował gdzie szukać legalnego inaczej, ale operacja generowania jest raczej prosta.

Share this post


Link to post
Share on other sites
34 minuty temu, zaremba1991 napisał:

Dokładnie idzie zima będzie więcej czasu. Do wersji Opentx 2.2.2 jeśli mi powiecie jak robi się nagrywa i zapisuje dźwięki od nowa np. jako czytanie przez ivone chyba że wolicie jakoś inaczej. Ściągnę programy jakie trzeba pokarze żonie i ona to w wolnym czasie wszystko pozamienia na PL wersje. Proszę tylko o wytłumaczenie jak i podanie linków do programów których będę potrzebował. (Sorki że chcę wszystko podane jak na tacy, lecz jestem we pracy i jeszcze zimy nie ma :D) Ale dzwięki przerobie i wstawie linka do paczki gdy będą gotowe.

Jak zrobić pliki dźwiękowe jest opisane tutaj:
https://kowalscyrc.wordpress.com/opentx-komunikaty/

Tworzenie od nowa raczej nie będzie najlepszym rozwiązaniem - sporo roboty. Łatwiej będzie wykorzystać to co jest, dopasować nazwy istniejących plików do oczekiwanych komunikatów, dograć komunikaty brakujące, powywalać zbędne duplikaty z różnymi nazwami. Oparcie się na angielskim z dystrybucyjnej SD niekoniecznie będzie idealne, np. plik z "minus" nazywa się 0111.wav a ja mam z nazwą 0118.wav i działa. Trzeba to wszystko prześledzić, znaleźć błędy. Potem dopasować nazwy i dograć braki. Trochę poprawek już zrobiłem, dlatego proponuję wziąć do obróbki moją wersję (kto chce, proszę podesłać na priv swój mail, podeślę paczkę). Mógłbym zbierać wszystkie uwagi z testów i analiz i dokonywać poprawek. Braki mógłby dograć Marcin z linku powyżej, to jest załatwialne, i na jego stronie można by umieszczać najnowsze wersje. 

@JerzyR, przeanalizuję system.zip, wszystko może się przydać.

Share this post


Link to post
Share on other sites

dzięki za link komarkus. Na pewno skorzystam.
Oto moja paczka z opentx 2.2.2 zmiksowana ze wszystkimi polskimi komunikatami jakie miałem dostępne, jakieś 20% do zmiany na pl. i oczywiście tak jak wspomniałeś o prześledzeniu zamianach skorygowaniu wszystkich błędów.

pl.rar


P.S. Dajmy sobie do końca następnego tygodnia czas na prześledzenie naszych wersji i jakiekolwiek różnicę wypiszmy tutaj. następnie jedna osoba to zmieni i wypuścimy 1 ogólną paczkę z numerem wersji V1.0 i kolejne zmiany będizemy opisywać i wrzucać paczkę z kolejną wersją.  W następnym tygodniu wyjdziemy z jedną bazową paczką polskich dzwięków i komunikatów..

Edited by zaremba1991

Share this post


Link to post
Share on other sites
Godzinę temu, zaremba1991 napisał:

OK.
Przejrzałem dostępne wersje, wszystkie bazują na starym OTx, pochodzą prawdopodobnie z jednego źródła, błędy i niedoskonałości są powielone. Dajcie mi kilka dni, będzie wersja 0.0 i wtedy wszelkie uwagi będą pomocne i konstruktywne. Nie róbmy prac równoległych, bo pogubimy się szybko w stertach plików. Ale wnioski i podpowiedzi są jak najbardziej OK.

Ale można, gdyby ktoś się pokusił, wytworzyć zupełnie nowy zestaw pl z seksownym głosem, oparty 1:1 na nazewnictwie i zawartości dystrybucyjnej karty SD twórców OpenTX. To by było dobre! W dźwiękach "en" jest plik "en-US-taranis.csv", w którym są rozpisane niezbędne pliki.

Share this post


Link to post
Share on other sites

tak widziałem już ten plik.
Chcesz to na podstawie tego plików mogę ci zmontować 4 różne materiały w każdym inna osoba czyta wszystkie polecenia. i wtedy tylko w programie robisz wycinek i nadpisujesz na plik angielski.. wsyzstko czytane po kolei żeby było prościej. co ty na to ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 minuty temu, zaremba1991 napisał:

... co ty na to ?

Za bardzo nie zrozumiałem Twojej propozycji. Ale teraz chcę kontynuować to co zacząłem. Skończę, to możemy podywagować co dalej.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Zaczęły się schody. Odczyt wartości poprzez Play Value sprawia mi problem. W wersji dźwiękowej eng odczyt jest ok w formacie: one point two volt. W pl jest tak:
trzy pięć wolta  (3,5V)
dwie osiem wolta (2,8v)
przecinek dziewięć wolta (1,9V)
przecinek przecinek wolta (1,1V)
zero przecinek dziewięć wolta (0,9V)
zero przecinek przecinek wolta (0,1V)

W plikach nie mam żadnego "dwie". Wygląda, jak by zamiast "jeden" był "przecinek", a tak nie jest. Podejrzewam, że w OTx zastosowano dla pl jakąś dziwną (a może wyrafinowaną) gramatykę. Może brakować plików dodatkowych rozszerzających j. polski. Może ktoś zna bliżej system tworzenia komunikatów w OTx? Nie jest tak prosto, jak mi się wydawało.


 

Share this post


Link to post
Share on other sites

w paczce "system.zip" do której ostatnio dałem link są

0112 - jedna

0114 - dwie

0115, 0115, 0116 - przecinek

0122 - dwadzieścia dwie itd.

Największym problemem jest to, że kol. Jacek (nick jpd na pfmrc) nie pokazuje się na forum od zeszłego roku, a to właśnie on był, zdaje się, głównym beta testerem wersji pl. On też mógłby najwięcej powiedzieć o połączeniu audio z "wideo". Może któryś z Was, znający język barbarzyński, napisze do twórców oprogramowania z prośbą o pojaśnienie tematu? Tak mi się mocno zdaje, że przypisana numeracja audio zależy od wersji językowej systemu (np. 0115..0177 nie ma w wersji en).

Edited by JerzyR

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

@JerzyR . Jutro po pracy postaram się skontaktować z twórcami. Jeśli macie jakieś numery telefonu proszę o podanie. Adresy meilowe powinienem sam jutro na szybko znaleźć.

Share this post


Link to post
Share on other sites
45 minut temu, zaremba1991 napisał:

Jutro po pracy postaram się skontaktować z twórcami. Jeśli macie jakieś numery telefonu proszę o podanie. Adresy meilowe powinienem sam jutro na szybko znaleźć.

Dobry pomysł. Może poznamy klucz tworzenia komunikatów narodowych. Wzorowanie się na wersji eng powoduje problemy. Nasza gramatyka jest raczej uwzględniona w OTx, ale prawdopodobnie słabo. Trzeba dotrzeć do dokumentacji twórców, być może wszystko gdzieś jest wyłożone na talerzu i nie trzeba działać po omacku.
Mam zrobioną wersję 0.0:
http://komarkus.eu/tszepak/pl.zip
docelowo będzie na dole strony tutaj:
https://kowalscyrc.wordpress.com/opentx-komunikaty/
Do testowania polecam symulator z Companion.

Share this post


Link to post
Share on other sites

dobrze by było umieścić informację jaką wersją ivony są nagrywane dzwięki i kto jest mówcą dla tych co by chcieli dodać swoje komunikaty w tej samej wersji. Jeśli możesz @komarkus to zmień dzwięki crowon i crowof na polskie, to w miare często używam. nie wiem jak to po polskiemu nazwać. (zataczanie kręgu włączone) może? robienie kółek to tak chyba nie profesjonalnie by brzmiało :D
Po drodze znalazłem plik w tej paczce o nazwie "output.mp3" który możesz uwzględnić do usunięcia z kolejnej wersji. i tak nie będize odtwarzany w wersji mp3

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 minut temu, zaremba1991 napisał:

dobrze by było umieścić informację jaką wersją ivony są nagrywane dzwięki i kto jest mówcą dla tych co by chcieli dodać swoje komunikaty w tej samej wersji. Jeśli możesz @komarkus to zmień dzwięki crowon i crowof na polskie, to w miare często używam. nie wiem jak to po polskiemu nazwać. (zataczanie kręgu włączone) może? robienie kółek to tak chyba nie profesjonalnie by brzmiało :D
Po drodze znalazłem plik w tej paczce o nazwie "output.mp3" który możesz uwzględnić do usunięcia z kolejnej wersji. i tak nie będize odtwarzany w wersji mp3

Nie mam pojęcia, która wersja Ivony jest na wcześniejszych bazowych plikach, nie do ustalenia. To co było dogrywane, jest opisane u Marcina na stronie, link był wyżej. Fakt, brzmienie powinno być podobne.
"crowon" i "crowof" to po naszemu ;)  butterfly (motyl), czyli w szybowcu hamujemy na maxa (klapy w dół, lotki w górę). Marcin zrobił plik "ham-on" co u niego oznacza butterfly :). Zapisuję to do zmiany, trzeba spolszczyć, potrzebne.
Ten "output" i "input" z mp3, nie mam pojęcia co to ma znaczyć. Jak nie mam pewności, to na razie zostawiam (ku pamięci i ewentualnemu rozwiązaniu). Nie wiem, co to za komunikat.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Jest mały przełom. Szukając po necie mapy polskich komunikatów, wróciłem do kiedyś zarzuconego (jako nieprzydatny) programu "OpenTX Speaker". "Stare" dźwięki, które powszechnie mamy, prawie na pewno zostały zrobione na nim. Program pochodzi z 2014 roku, jest banalnie prosty w obsłudze, generuje w kilka sekund całą paczkę komunikatów. Domyślnie mapa dźwięków jest przyporządkowana "po staremu", ale po wygenerowaniu dźwięków domyślnych, zakłada dwa pliki z mapami dźwięków i ich zawartością tekstową w "sounds/pl/other_sound.txt" i "sound/pl/system/system_sounds.txt". Bez problemu można sobie pozmieniać, co się chce, i wygenerować nowy zestaw dźwięków z poprawkami. Po każdym uruchomieniu program wczytuje sobie dotychczasową mapę i pozwala na poprawki. Zamiast przesyłania całej paczki komunikatów koledze (forumowiczom) wystarczy przesłać dwa pliki z mapami (po kilka kB). Komunikaty są każdorazowo generowane z plików map przez syntezator windowsowy. U mnie dostępna jest tylko Paulina (Polka) i Zara (Czeszka?). Nie wnikałem, ale to chyba można jakoś w Win zmienić, dodać inną osobę? Nie wiem, po co cudowałem godzinami z plikami, zawracałem głowę Marcinowi (on generuje "na piechotę") skoro bardzo dobre narzędzie jest na wyciągnięcie ręki, a dokładniej na głównej stronie www.open-tx.org
Jest tam jeszcze drugi program "OpenTX Recorder", trochę podobny, ale generuje pojedyncze pliki. U mnie na Win10 wywala się, uznaję go jako nieprzydatny.

Teraz wystarczy znaleźć mapę dźwięków pl, albo zasadę wykorzystania plików w OpenTX 2.2.x dla naszej gramatyki i mamy co potrzebujemy!

Share this post


Link to post
Share on other sites

zaraz spróbuję ściągnąć ten program i zobaczę jakich ja mam spekerów:)
A co do map, to wysłałem dzisiaj kilka meili, jeden z nich powędrował do osoby, która rozwija Opentxa. Kolejne wysłałem do Joshua Bardwell-a i jeszcze 2 innych osób które coś mogą wiedzieć albo nam jakoś pomogą to wyciągnąć. Gdy będę miał jakiekolwiek odpowiedzi podzielę się z wami.

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 godziny temu, komarkus napisał:

U mnie dostępna jest tylko Paulina (Polka) i Zara (Czeszka?)

U mnie siedzi Paulina, Zira i ivona - chyba ze względu że ostatnio zainstalowałem ten program, musi istnieć w takim razie sposób na dodanie mówcy do systemu windows.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...