Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Polskie dźwięki do OpenTX 2.2.0
#41

---- edit -------

część plików dalej brzmi po angielsku (np. tryb lotu ping, albo tryb lotu power). Nie wiem też co to jest "tryb Crow! włączony". Jeśli komuś chciałoby się to lepiej przetłumaczyć to poprawię te pliki.

poniżej plik txt z moimi tłumaczeniami użytymi w Ivonie. Chętnie użyję lepszego tłumaczenia ;)/emoticons/wink.png">

user.txt
Odpowiedz
#42

Crow to inaczej butterfly (motyl), czyli hamowanie klapami i lotkami w szybowcu (klapy w dół, lotki w górę).

Co do tłumaczeń, możesz sobie porównać swoje z "mapkami" do programu OpenTXSpeaker: 
https://drive.google.com/open?id=148JNXc...5OXBecvvPU

A opis masz na dole strony tutaj:
https://kowalscyrc.wordpress.com/opentx-komunikaty/
Odpowiedz
#43

Dziękuję za linki, przydały się. Trochę popróbowałem i wygląda na to, że polska definicja gramatyki w OpenTX jest wadliwa. Nawet po przypisaniu komunikatów zgodnie z aktualnym tts_pl.cpp, system nie czyta np. przecinka i nie korzysta z końcówek. Jak ktoś wcześniej dobrze zauważył, czeska gramatyka jest podobna do naszej. Przerobiłem czeską paczkę na polską i wygląda to nieźle ;)/emoticons/wink.png"> Czyta właściwie końcówki jednostek. Jedynie ma problem z odczytywaniem czasu gdy wartość jest 1. czyta "jeden" minuta zamiast "jedna" minuta. Ale już potrafi powiedzieć "dwie" minuty. Końcówki też są prawidłowo odczytywane. Bez ingerencji w firmware radia pozostaje nam tylko dopasowywać się do istniejących definicji. 

Zapraszam do testowania - w radiu należy ustawić język komunikatów "Czech" a folder plików z komunikatami opisać jako "cz".

Paczka tylko z komunikatami systemowymi.

System CZ na PL OpenTX 2.2.2

 

Najlepszego w 2019 ROKU! :)/emoticons/smile.png">

Pozdrawiam, Adam 
Odpowiedz
#44

Trochę potestowałem Twoją produkcję cz. Uważam, że ichnia gramatyka jest za mało podobna.  Lepsze jest pl, mimo błędów. Co mamy na cz:

- minus zero przecinek dwie metra (volta)

- dwie przecinek dwie metra

- dwadzieścia dwa metrów, pięćdziesiąt dwa metrów, sześćdziesiąt trzy metrów

- jeden godzina trzydzieści minut

- pięć przecinek dwie wolta

- dwadzieścia dwa metrów na sekundę, dwadzieścia dwa woltów, dwadzieścia dwa przecinek dwie wolta

- dwadzieścia dwa decybeli (ów)

Głos jest OK,  jednak trzeba się oprzeć na pl (... iż swój język mają). Potrzebny jest kumaty człowiek, który to rozpracuje w dobry algorytm i zrobi nowe (lub poprawi stare)  tts_pl.cpp dla OpenTX 2.2.3?   Robota "tylko dla orłów".

PS. Zmień db2.wav z "decybelów" na "decybeli".
Odpowiedz
#45

Ok, skupimy się na polskim :)/emoticons/smile.png">
Odpowiedz
#46

Cześć panowie. Czy coś nowego w tym temacie się zadziało?
Odpowiedz
#47

Na razie pozostaliśmy na rozwiązaniach połowicznych, było o tym wyżej. Zabrakło prądu, "orzeł" nie nadleciał. Istotne jest też to, że konwencja wykorzystania dźwięków w OpenTX  jest raczej jeszcze nie ustabilizowana. Zmiany nastąpiły po wersji 2.1, a teraz w v. 2.3.0RC5 w opisie stoi, żeby pliki dźwiękowe kopiować z aktualnej wersji, bo znowu są zmiany (ja nic szczególnego nie zauważyłem). Nasze dotychczasowe pliki pl (już w kilku wersjach) spełniają zadanie, pomimo drobnych błędów gramatycznych.
Odpowiedz
#48

Ja mam obecnie wersję 2.0.9.2. Mam apke z drugiej ręki i są polskie komunikaty i to nawet spoko. Zastanawiam się czy ją updatować na 2.2.3 lub wyżej bo moje pl raczej na tym nowym open-tx nie zadziała. Acz kolwiek może się myle. Czy raczej iść w najnowszą wersję?
Odpowiedz
#49

Twoja wersja OTX jest sprzed 5 lat, należałoby się uaktualnić do najnowszej wersji stabilnej 2.2.4. Dźwięki pl w miarę działające masz powyżej w linkach. Sprawdź w opisie na open-tx.org czy nie musisz uaktualniać przechodząc kolejno przez wersje 2.1.0 czy 2.2.0
Odpowiedz
#50

Gdzieś to właśnie widziałem że z 2.0 powinno się przez pośrednią przechodzić. Czy te moje polskie gadanie z mojej wersji komuś się przyda do pracy nad gadaczką czy raczej nie? Bo jak co to podeślę.
Odpowiedz
#51

Wstawiłem wersje 2.2.4 OTX. Do niej zapodałem tą paczkę z linku wyżej z głosami 2.2.2. Ale ta 222 nie miała katalogu" system " no to wstawiłem z wersji 2.1.7 ale pochodziło chwilę( mam na myśli piwitanie OTX) a reszta o drążkach i przełącznikach i telemetrji śmiga.
Odpowiedz
#52

Czy samo powitanie po włączeniu radia można dodać z jakiejś innej paczki?
Odpowiedz
#53

Można podmieniać dowolnie, nawet z innej wersji językowej. Można też nagrać własny komunikat własnym głosem. Ma być zachowana nazwa i parametry pliku dźwiękowego (było już pisane w tym wątku, są linki).
Odpowiedz
#54

PS. Uprzedzając, plik powitalny na SD: SOUNDS\pl\SYSTEM\hello.wav
Odpowiedz
#55

Ok. Poszukam w paczkach i ogarne to.
Odpowiedz
#56

Wywaliłem wszystkie hello jakie miałem i wstawiłem swoje po edycji tego co miałem w 2.0.9. Zarąbiście to działa. A ta edycja tych komunikatów to fajna zabawa. Można sobie wstawić co się chce w miejsce tego co powinno być. W miejsce gaz otwarty np.wstawiłem " doj....łeś gazu,będzie drift. Ale zabawa.
Odpowiedz
#57

Staram się poprawić polskie głosy i zastanawiam się jak powinna być odczytywana wartość dziesiętnych np. 22,1 V. Obecnie OpenTX ma odczytać to jako: dwadzieścia dwie całe i jedna wolta. Zastanawiam się czy nie lepiej zrobić to jak w angielskim czyli: dwadzieścia dwa przecinek jeden wolt
Odpowiedz
#58

Postanowiłem troszkę poprawić sposób odczytywania wartości w OpenTX. Postanowiłem, że odczyt wartości z dziesiętnymi będzie realizowany inaczej niż przewidziano dotychczas. Obecnie założenie miało odczytywać wartość np. 2,3V jako: dwie całe trzy wolty. U mnie odczytuje jako: dwa przecinek jeden wolt.

Odczyt timerów dla jeden i dwa poprawiłem aby odczytywał rodzaj żeński czyli jedna, dwie sekundy, jedna, dwie minuty, dwadzieścia dwie sekundy ...

Obecnie sprawdziłem tylko timery, wolty i ampery.

 

 
Odpowiedz
#59

Zatrzymałem się na odmianie przy przecinkach, obecnie źle odczytuje wartości z dziesiętnymi np. jeden przecinek jeden woltów
i tak dla wszystkich z dziesiętnymi (ampery, wolty).

Trzeba jeszcze powalczyć ?
Odpowiedz
#60

Raczej nie uda Ci się zrobić odczytu w pełni poprawnego,  musisz pójść na kompromisy. A takie  kompromisy znajdziesz we wcześniejszych postach. Szkoda czasu.

Trzeba rozpracować i poprawić gramatykę pl w  "tts_pl.cpp" i do tego dopasować mapę dźwięków. To nie byłby zmarnowany czas. Ale chętnych/potrafiących aktualnie brak.
Odpowiedz


Skocz do: